A Beautiful Composition, Pani Da Rang….

Those who know me beyond web(and some who know me via web too) are well aware about my liking of Punjabi music and when it comes to it it, I don’t like at all the crap which is now being added by the Hindi language movie makers-a Punjabi song just for the sake of having it within the movie. And what makes me even more mad is that how crazy people go for such 3rd class songs and think that’s the Punjabi music and culture is all about. News flash folks, its NOT what Punjabi music is all about and definitely not Punjab’s culture. Okay may be I shall write another post about this topic some other time. The current post is actually about a movie song and may appear as a surprise to many, a song which I actually did like.

Vicky Donor  is an upcoming movie starring a new completely new team of actors in it. I am not sure( or concerned) that how good(or bad) the movie is going to be neither about its success but I somehow stumbled on one song of it today, Pani Da Rang which is sung by the lead actor of the movie, Aayushman Khurana who is doing his debut I believe in the movie world by this flick. The song, without a surprise, is a Punabi song and though IMO Aayushman is not a very good singer, has come up well with minimal music and good and sensible lyrics in addition to support it. Here is the official video of the song released by Eros Entertainment,enjoy

I am not doing the English translation of the lyrics at the moment. If I shall be getting enough requests to do so, I shall be posting the English translation and the original Punjabi lyrics over here. So if you do like the song so much, let me know otherwise, hmm enjoy the music only may be Smile.

Update: So it seems that the song is really getting popular. Two requests in the form of comments, on the very day of the posting the song clearly is a sign. Alright, so without being so fussy, here are the lyrics of the song in Punjabi following with the translation of the same in English,

Pani da rang vekh ke,
Akhiyan chon hanjhu rul de!
Maahiya na aaya mera, maahiya na aaya!
Raanjhna na aaya mera,maahiya na aaya!
Maahiya na aaya mera,Raanjhna na aaya mera
Akhan da noor vekh k,
Akhiyan chon hanjhu rulde!

Kamli ho gayi tere bina,aAja ranjhan mere!
Baarish barkha sab kuch beh gayi,
Aaya ni jind mere!
Akhan da noor vekh k,
Akhiyan chon hanjhu rulde!

Kothe utte beh ke, Akhiyan milaunde,
Na jaana  mainu kabhi chhod!
Tere utte marda, pyar tainu karda,
Milega tujhe na koi hor!
Tu bhi aa sab ko chhod ke,
Meri akhiyan chon hanjhu rulde!
Pani da rang vekh ke,
Akhiyan chon hanjhu rulde!

And its translation in English,

When I see color of the water,
Tears drop down from my eyes continuously,
My beloved has still not come, my dearest has still not come!
When I see shine in the eyes,
Tears drop down from my eyes continuously!

I am going crazy without you, now please come my love!
Rain has already poured in,
You still have not come my love!
When I see the shine in the eyes,
Tears drop down from my eyes continuously!

We used to sit on the rooftop, looked into each other's eyes,
Don't ever leave me and go!
Some one who is ready to die for you, who loves you,
You won't find another person alike me!
You also leave all behind and come to me,
Tears drop down from my eyes continuously!

Hope this would help you to enjoy the song in a much better way and as like always, any corrections for the lyrics and/or in the English translation is most welcome. Do post either of both in the comment section and I shall do the update with a credit given to you. Enjoy!

Comments

Anonymous said…
please translate! please!
Sanket Joshi said…
hey man... please post the translation of the main words at least... that will help fill in the blanks...
Aman.... said…
Please see the updated post. Lyrics and translation of it in English, both are posted.

Aman....
Unknown said…
Thanks for translating.
Aman.... said…
No problem Siddharth.

Aman....
Anonymous said…
hey aman thanks a lot for the translation . But i wanna ask you one question. That whats the relation between watchin the color of Water and cryin continuously . What does first two line means?
Aishwarya D said…
hey there Aman!

good job w/the blog and the translation! i shall b a regular reader hereon! :)

Aishwarya- Michigan
Aman.... said…
To be honest, I really didn't know and if you ask me, that's not really a very good piece of poetry actually. If the poet meant to say that after like the water flowing, her eyes are also having tears, it would had a lot more better sense. But then again, may be the poet may had something in his mind and penned the lyrics. I am not sure , with whatever knowledge I have based on the reading of poetry of writers like Faraz, Mohsin, it appears more like a "tuk bandi" :-) . I shall try to search and shall post if would find something more meaningful.

Aman....
Aman.... said…
Thanks so much Aishwarya for stopping by on the blog and for the kind words for the post. You are most welcome here anytime :-) .

Have a happy reading!

Aman....
Neha Sharma said…
I heard this song 2 days back when i was just scanning channels. Since then I have been obssesed with it. Really like punjabi music but dont understand it that well. Thanks for the translation! :)
Anonymous said…
Ohhh alright . thanks Aman dude
Aman.... said…
Neha,

Thanks a lot for stopping by on the blog and glad to know that I could be of some help for the song.

Aman....
Aman.... said…
No problem Anonymous.

Aman....
Aamir Lone said…
Superb bro... Done a gud job...
Aamir Lone said…
Superb bro... Done a gud job...
Aman.... said…
Thanks a bunch Amir for the kind words!

Aman....
Firdaus said…
Hi Aman,
I rarely like punjabi music and punjabi songs and I'm simply obssessed with pani da rang since I heard it. I was looking for the translation when I stumbled on your blog so Aman thank you very much for the translation! :)
Aman.... said…
Thanks Firadus for the kind words and I am glad I could help. If you really like Punjabi songs so much, I shall suggest to look around on my blog.I have put together quite a few one over here and I am sure, you would like them. The recent one that I posted, from Kamal Heer, is a number not to be missed IMO.

Aman....
nilufer said…
thanx for d translation.. :)
Aman.... said…
Thanks Nilufer :-) .

Aman....
Aamir Lone said…
My pleasure bro... Stay blessed... Tk cr
Shubham said…
Thanks Aman!
Aman.... said…
Thanks Shubham :)

Aman....
Anshi said…
Really fell in love wid dis song wen I heeard 1st time,while scanning channels....
I think the 1st 2 lines meant dat....
By seeing water may be he meant tears.By seeing tears in her eyes, his eyes starts raining!!
And thnxx fr translation....
njoying it bettr nw...
priya said…
hey great song yaar great composition :) HEARING LIK MAD!!!! FEEL OF SONG S AMAZING:) ALL T BEST YA
-PRIYA, Chennai
Jay said…
yes yes yes....got it.....i am a gujrati and loved this song...heard it repeatedly...and thankfully i know the meaning now....thank you
Babuva said…
man I am going mad abt this song , just awesome <3
Aman.... said…
Anshi,

Can you explain a little more that why do you think the 1st two lines mean what you have mentioned? Some how, doesn't seem to be correct to me.

Aman....
Aman.... said…
Priya, Nilufer,Babuva, Jay,

Thanks everyone for the kind words and so glad to know that I could help :-) .

Aman....
Jayanth said…
Thank you for the translation!
ekta said…
hi ur translation is too good bt i'm confused with the lyrics why is he crying to see the color of water actually wanted to set a new tone for the english lyrics cud u make the lyrics more easier so dat i can compose good music for it plzzzzzz
Anonymous said…
the composition is just awesum..more over d lyrics r fab...........!!! if u wud hv nt translated also den 2 any 1 can make out......!!!
super lyk...*****
Anonymous said…
d lyrics & d composition r jst awesum......!!! wat a feeling......!!! super lyk.......*****
Aman.... said…
Thanks Jayanth :) .

Aman....
Aman.... said…
Ekta,

I am not sure that what's the real meaning behind seeing the color of the water and tears being rolled down. I have mentioned about views some where above in the comment section already. Have a read of it to know what's my thoughts are about the lyrics.

wanted to set a new tone for the english lyrics cud u make the lyrics more easier so dat i can compose good music for it

Wow, that's going to be a very tough task. Give me some time, like few days and I shall see what I can come up with.

To all, if you think that you can make the song's English translation a little more easier for Ekta, please put it across and probably, some thing nicer may come up than just me trying it alone.

Aman....
Aman.... said…
Thanks Sunil :).

Aman....
NICKS said…
Thanks for the translation, it sounds even more awesome now, listening to this song like crazy for the past few days
ekta said…
thanx i'm grateful to u do u know wen i tried to set the original tone for english lyrics it was horrifying....i really liked the original composition its amazing n soothing i so try to put the lyrics in dat way hope u help me to make it special as its for some1 really special who is returnin back from uk aftr 5years so i feel really different plzzzzz help me
Rishi said…
For the question of "pani da rang" and its connection; pani can also mean tears. So in seeing the colour of her tears, his own begin to flow.
Anonymous said…
beautiful song!
Abhinesh said…
thanx Aman for the lyrics
i guess by 1st 2 lines poet means that by seeing the colour water he realizes that water is colourless as his life without her thats why he cries..

Abhinesh
Anonymous said…
Thanks a ton!! Awesome song!
Aman.... said…
Ekta,

I am a little occupied at the moment so I won't be able to spend time on it right now. But for sure, in a week or so, I shall try to put together something. Drop me an email at amansharma at aristadba dot com so that we can work on it.

Aman....
Aman.... said…
Rishi, Abhinest,

I believe that can be a valid explanation of the first 2 lines but I am still not clear that its mentioned as "pani da rang"? Tears and water dont have any color so why this line?

Thanks for the explanation though, appreciate it.

Aman....
Parth Solanki said…
Its realy wonderfull song nd ur translation was awsome one!!! Hats oFF!!!
Aman.... said…
Thanks Parth :).

Aman....
Unknown said…
Hi Aman,

I read your blog for the first time... I must say I am going to follow your blog...
I love the song and I love the lyrics even more... I wanted to present my perception of the lyrics from a poet's point of view (since I write myself and only if that's okay with you)....
By the first two lines I think the lyricist or poet meant that when he saw the transparent and clear colour of water he remembered his love which was so transparent and pure... Thus, that clear, transparent love also reflected in his eyes in the form of tears....
This is purely my perception... Open to disagreements and alternate views... :)

Kritika
Aman.... said…
Hi Aman,

Hi Kritika :)


I read your blog for the first time... I must say I am going to follow your blog...

Thanks so much and I am very happy to hear that you would be visiting here in the future too. Thanks once again!

I love the song and I love the lyrics even more... I wanted to present my perception of the lyrics from a poet's point of view (since I write myself and only if that's okay with you)....
By the first two lines I think the lyricist or poet meant that when he saw the transparent and clear colour of water he remembered his love which was so transparent and pure... Thus, that clear, transparent love also reflected in his eyes in the form of tears....
This is purely my perception... Open to disagreements and alternate views... :)


Kritika,

I guess we can take your description definitely as a strong contender for the explanation. But still, am not sure that I am truly convinced. But given the fact that I read a lot of poetry than writing myself. And am far far away of being a poet(just write some bits and pieces here and there, that's all) so my view can be fairly wrong. Let's hear from others what they think about your explanation.

On a different, that's awesome to know that you write. Would you mind sharing some of your writings for me to read? If you can, you can drop me an email at amansharma at aristadba dot com . It would be just great!

Aman....
Aditya Vaibhav said…
According to me the imagery tha the lyricist wants to create is that the poet is waiting fr his lover, and during the wait he starts driniking(liqour is often referred to as "rangeen pani" in punjabi)and during the course of drinking the poet gets emotional and nostalgic therefore tears flow from his eyes.
Unknown said…
Hey Aman,

You have a good blog. Nicely choosen colors also....

Thanks for translation in english...

Khushahal (Asee)
Anonymous said…
awesome song lv it.... thanks fr the translation.... :)
CVSR Sandeep said…
Hey Aman,

Nice job mate! I think the song is good only because of its minimalistic nature, music, singer, and even lyrics.

I was reading the comments here and came across something about the first two lines...

I think it just means the brilliance and clarity of clear "rang-less" water is bringing tears in his eyes.. You know, the happier kinda tears seeing something beautiful. Just my perception though. I think, in correlation with the line "Akkhaan da noor vekh ke.." this fits in better.

Anyway, will try to be a regular reader from now on. You are right. Knowing the lyrics of any song adss a certain beauty (or the lack of it) than just listening to the music. For that we have instrumentals, right? ;)
Anonymous said…
A really nice emotional song... I didn't really like it on first hearing but eventually it caught on, especially when I tried catching the lyrics ... thnx for the translation... It actually makes u miss your loved one... The movie's really nice too I watched it last nite and found it very entertaining...

I'm a first time visitor to you blog, honestly there's too much to read but I liked what I've seen so far. Keep up the good work. Some day I wanna have my own blog. Just too lazy right now.

justarandomsurfer
Sandeep said…
I was looking for a good explanation (not just translation) of the first 2 lines and I think I am most convinced with the explanation given by Abhinesh. It makes a lot of sense.

Thanks Aman for the blog.
Thanks Abhinesh for your explanation of first 2 lines.

Would like to see more discussion on the meaning of first 2 lines though to get more clarification.

-Sandeep
Naman Tajj said…
Thanks 4 d translation!!!
Anonymous said…
too good...was thinking of its meaning...thanks now can njoy song more...as told earlier 1st 2 lines confusion...thnks..
Thank you very much for song and for translation .... its so good to listen this song.
Nebuchadnezzar said…
thank you Aman..the song is in this infinite loop and am a b it challenged on my punjabi...i'll use your benchmark and try and up it when and if i get some time to translate the same and bring out its meanings...

Anup
Anonymous said…
what the hell aman, u r uploading wrong lyrics... stop misleading people...
Aman.... said…
Anonymous,

Either you are a complete idiot or don't know to read. Did I preach anything that I am misleading anyone by my words? Please open your eyes and see a little more closely that I have VERY clearly mentioned that if ANYONE thinks that there can be a correction, I am all ears for it! Now, rather than saying complete non-sense, it would had been a lot better if you would had told that what's wrong in the lyrics and/or in the translation. And before you make a comment, please note that there are many others who have already read the same and didn't find any mistakes except for the translation of the first 2 lines which also I have clearly admitted that I am not much aware about. Thank you!

Aman....
CVSR Sandeep said…
Man Aman, u are giving way too much importance to idiots like these yaar. You have done a good job and many of us appreciate it. Don't reply to such stupids who do not even dare to put up their name in the comments, but are ready to criticize people.
Aman.... said…
Sandy,

Thanks so much for the support. I don't get upset easily but may be a lot of bad food yesterday (as I am traveling), some tensions related to work and on top of all that, that comment just blasted me off.

Aman....
Aman.... said…
Pathik, Anoop, Naman, Sandeep,

Thanks all for the kind words and for stopping by here.

Aman....
Anonymous said…
This is the first time I am reading your blog. Thank you so much for translating this song. Song is really beautiful...

I happened to read about you in your profile , and I must say you amazed me . I never seen people having interest like technology , music and arts.

I am glad to see such a unique interest. Keep it up good work ..

Regards ,

Anju
Aman.... said…
Anju,

Thanks a bunch for the kind words and for stopping by here. Yes, that's indeed a weird combination of being a complete nerd and yet to have interest in music, poetry and other things. What can I say than this that I am a little different :) ? But on a serious note, thanks a bunch and let me share this that most of my friends are of the similar nature only :) . Extremely techie yet devotees of Nusrat, Debi, Ahmad Faraz, Faiz :) .

Thanks again and hope you would be coming back over the blog.

Aman....
Tammna said…
Thnx for the translation...Its really heart touching...:)
Aman.... said…
Thanks Tammna :).

Aman....
rhythm_blues said…
hello aman, gud work in der :) I came across ur blog while findin d meanin' of d word 'hanju' 'tears' in d song...seein' all those interpretations of d lyrics,I cudnt resist of puttin' in my perception too :) those lines 'pani da rang vekh ke' i feel he wanted to say 'wen it started rainin,seein d clear waters(rain),he started missin his luv n dat feelin finds its way out thru his tears' well,dats how I cud interprete... :) keep up d gud work...stay blessed always!
Anonymous said…
I guess what Abhinesh has mentioned is most logical for the meaning of these lines: - "By seeing the colour water he realizes that water is colourless as his life without her thats why he cries.."


Amit
Prabhakar said…
Gr8 work!!! thanks a ton!!! looking for this song....
Megha said…
I wasn't aware of your blog... Just browsed thru and found it.. Great job aman... Aftr a long long time, I am listening to a song/the music which directly touches the heart... Do keep writing... Loved dis piece...
Aman.... said…
Prabhakar,

Thanks :) .

Aman....
Aman.... said…
Megha,

Thanks for stopping by over my blog and also for the kind words. I truly appreciate that you liked my random ramblings. About music, I have quite a few posts written mentioning few songs which I truly loved. Spend some time over the blog and you would find them.

Once again, thanks so much!

Aman....
Anonymous said…
Pani da rang vekh ke
Akhiyaan cho anju rul de
Maahiya na aaya mera, maahiya na aaya
Maahiya na aaya mera, maahiya na aaya
Ranjhana na aaya mera, maahiya na aaya
Maahiya na aaya mera, ranjhana na aaya
Akhaan da noor vekh ke
Akhaan da noor vekh ke
Akhiyaan cho anju rul de

Seeing the color of water,
tears roll down my eyes
my lover didn't come, my beloved didn't come..
seeing the glow of the eyes,
tears roll down my eyes..

Kamli ho gayi tere bina aaja ranjhan mere
Baarish barkha sab kuch beh gayi, aaya nahi jind mere
Akhaan da noor vekh ke
Akhiyaan cho anju rul de

I went mad without you, come o my love,
all the rain flowed away, nothing stayed in my heart,
seeing the glow of eyes,
tears roll down my eyes..

Kotthe utte beh ke akhiyaan milaunde
Na jaana main tu kabhi chhod
Tere utte marda, pyaar tenu karda
Milega tujhe na koi aur
Tu bhi aa sabko chhod ke
Tu bhi aa sabko chhod ke
Meri akhiyaan cho anju rul de
Akhiyaan cho anju rul de

on the roof our eyes meet,
I don't have to leave you ever..
I fell for you, I love you,
You'll not find anyone else (so much loving)
You too come, leaving everyone..
You too come, leaving everyone..
tears roll down my eyes..
tears roll down the eyes..

Pani da rang vekh ke
Akhiyaan cho anju rul de...
Anonymous said…
Did visit the blog as part of looking meaning for the song. Someone did dedicate me the song, and i am listening to it the first time. Do not know punjabi language and hence had to hunt for the same. The translation was very helpful and now the song makes lot of sense. :)
Anonymous said…
i have an interpretation, and would like to know your views:

When the rains arrive, after a long time,the world seems beautiful, and thats when i miss my beloved. Wish she was here with me.

Paani da rang vekhke could mean"when i see the rains "

vishalag121@gmail.com

Popular posts from this blog

A Poetic MasterPiece By Faraz.....

Feelings Revealed Truly & Musically....

Hello From Singapore….